čtvrtek 19. srpna 2010

Fireproof

Za poslední týden jsem viděla dvakrát film Fireproof (v češtině přeložen jako V jednom ohni).
Musím říct, že na mě velmi zapůsobil a to nejen proto že tam hrál můj oblíbený herec Kirk Cameron, ale taky proto, že český dabing byl skvělý. Dosud jsem neviděla do češtiny dobře nadabovaný křesťanský film. A že ten dabing někdy zkazí kardinálně - např. Dobrodružství pirátů v zeleninové zemi je skvělý animák až na to, že slovo compassion nepřeložili jako soucit, nýbrž jako VCÍTĚNÍ. Pochybuji, že děti ve věku 4-11 let použijí toto slovo víc jak jedenkrát za pět let. Takže takové jsou mé zkušenosti.
Nicméně, Fireproof je film skvělý po všech stránkách, o čemž svědčí i celkem vysoké ohodnocení na serveru CSFD.

Hlavní zápletka je v tom, že dva manželé spolu žijí již 7 let a jejich vztah se jenom zhoršuje. Sobectví a bezohlednost pomalu ale jistě dusí jejich lásku, až se při jedné hádce Catherine rozhodne pro rozvod. Calebovi vadí, že mu Catherine neprokazuje respekt a tak myšlenku rozvodu jenom vítá. Když se o tom ale svěří kolegovi z práce, dostane se mu doporučení nechat si poradit a tak Caleb zavolá otci. Jeho otec je věřící muž a rozvod neschvaluje, když si ale uvědomí, že Caleb jinou cestu nevidí, poprosí ho, aby rozvod odložil o 40 dní a během tohoto času se věnoval denníku, který mu poslal poštou. Na každý den je v denníku úkol, který má Caleb splnit pro svou ženu např. koupit jí kytky, umýt nádobí, zdržet se všech negativních komentářů...
Caleb je požárník a mezi kolegy mají pracovní heslo: Partner se neopouští. A už vůbec ne při požáru. Rozhodl se držet tohoto hesla i v soukromém životě a zachránilo mu to manželství. 
Jak ? To se dozvíte po shlédnutí mnou vřele doporučovaného filmu :) Enjoy !
Interesting !
Co je ale úplně nejlepší na celém filmu je, že když měl nakonec Caleb políbit Catherine, narazil režisér na zajímavou komplikaci: Kirk Cameron coby křesťan má před Bohem závazek, že nepolíbí jinou ženu než svoji manželku. Proto režii nezbylo nic jiného, než točit poslední scénu proti světlu a namaskovat Kirkovu ženu jako Catherine. :)

3 komentáře:

Martin Fridrich řekl(a)...

Film sice neznám, ale zato znám Piráty v zeleninové zemi a musím se zastat jejich dabingu. Je to jeden z mála filmů, který bych si pustil úmyslně v češtině, protože vím, že tam najdu skovosty... což třeba české verze písniček rozhodně jsou. A pokud jde o compassion, tak tam autory naprosto chápu. Taky si určitě byli vědomi, že to znamená "soucit", a že "vcítění" zní divně a není úplně srouzmitelné pro kohokoliv, natožpak pr odevítileté dítě. Jenže "vcí-tě-ní" má oproti "sou-cit" jednu nespornou výhodu - totiž třetí slabiku (viz anglické "com-pa-ssion"), takže je pro dabing použitelné... Ale to se omlouvám za OT lingvistickou vskuvku...
... a abych se vrátil k Fireproof...
Asi se na něj podívám :)

Milana řekl(a)...

Jako, já chápu, že pro dabing je lepší trojslabičná verze, mě jde jenom o to, jak tomu porozumí děti. Se slovem soucit ještě jakž takž dojdou do styku, ale co to je vcítění jsem se já osobně dozvěděla až v šesté třídě(pamatuju si jak jsem se ptala profesora etiky :D)...ale jinak musím uznat že ty písničky jsou skvělé ! "Druhá šance" je moje nejoblíbenější :)

Martin Fridrich řekl(a)...

A co teprve titulková :) (Toooto je song, co při titulkách běží.)